Wörterbuch für Briten im Saarland

  • Want to learn Saarlandian Language ??
    This is the ultimate Saarlandian-English Dictionary for all English
    speaking people intending to make a business trip to Saabrigge and get lost
    somewhere between Ensheim and the Bostalsee or
    somewhere between Betschbach and Hommbursch.
    A
    Aldedaach................................. old age pensioner; also: annual old people's event
    Anner ....................................... the other one
    B
    Babbe ....................................... father
    babbele .................................... to speak
    babbisch ................................... sticky
    Babbsagg ................................. you suck
    Beleidischd Lewwerworscht ..... sensitive person
    Bibbeljes-Bohne ....................... a soup made of green beans
    Billa .......................................... pictures; also: short form for the name "Sybille"
    Bobbelsche............................... little child, baby
    Bummbe ................................. to beat, hit
    D
    Dasch ....................................... bag, pocket
    der do geht ran wie Flocki
    ans Gehaggte ........................... not very shy person
    Dibbe ........................................ pot
    Dibbelabbes.............................. special Saarlandian dish: potato-pan
    Dinnbrettbohrer......................... awkward person also known as "Angeber"
    Doijenanner .............................. a big mess
    driwwe ..................................... over there
    druff ......................................... up there
    Dummschwätzer....................... someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschniss"
    E
    Ebbel ........................................ apples
    Ebbelborner Braddler ............... the Saarlandian Prime Minister
    ebbes ........................................ some, a few
    enuff.......................................... up
    enunner .................................... down
    erbaame, die Pälzer komme! ... Saarlandian National Anthem
    et .............................................. typical saarlandian article (female only), for example: et Marianne
    F
    Feier unner de Aasch mache.... to help somebody to become quicker
    Fixfeier...................................... matchstick
    G
    geh fodd ................................... mazing; unbelievable
    Geknoddel ................................ total mess
    Gedööns ................................... lot of noise about nothing
    Gaadediersche ......................... small door to enter the garden
    Gädediersche ........................... small fish
    gugge........................................ to watch
    ei mei Guddes, unn? ................ hello, nice to see you! How are you today?
    wo geschde lang? /
    wo machschde naus? .............. where are you going?
    Guttsje ...................................... candy; christmas cookies
    H
    hä?............................................ Excuse me, could you please be so kind to repeat
    your statement? I couldn't understand you.
    Heisje ....................................... small house, hut
    Heer uff .................................... stop! Similar to: "Mooomendemol"
    Saarländisch-Kongo ................. area near Saarbrücken
    Saarländisch-Sibirie ................. area next to Otzenhausen
    hibbelisch.................................. nervous
    Hinkel........................................ chicken
    horschemo!............................... listen!
    hugge........................................ to sit
    I
    inn Abrahams Schoos .............. legendary place that everybody knows ? but nobody
    has ever seen
    Ims............................................ family celebration; to celebrate an anniversary
    K
    Kaff ........................................... small town
    kee Bock meh ........................... unmotivated
    Kipp .......................................... cigarette
    Kleen ........................................ small
    Knaube ..................................... to work not very accurately
    Knepp mache ........................... to do something stupid
    Kohle ....................................... cash, money
    L
    Labbe........................................ driving licence; wash cloth
    läärisch ..................................... to be not in the mood
    Läwe geht weider ..................... Saarlandian motto like "Don't worry, be happy"
    Lazzegalli.................................. furtive person
    M
    Maije ......................................... to have some free coffee or tea or other several
    drinks (or nothing at all) during a hole
    afternoon or evening at a good friend's
    home, talking about god and the world
    Muppesje .................................. not even skinny person, similar to: "Pummelsche"
    N
    Naggisch................................... naked
    Nippes ...................................... useless things
    O
    Owwerlinxwiller ......................... also very good known in China
    P
    Petze ........................................ to delay the way to the toilet
    plärre ......................................... to cry
    S
    Scheesewäänje ........................ baby carriage
    Schlugge................................... to drink
    Schnalle.................................... to understand
    Schneggedänzjer...................... funny things
    Schnecke checke ..................... to watch nice girls
    Schnibbelsche .......................... little piece
    schwangere Lerch .................... fat (female) person
    sisch ableeje ............................. to go to sleep
    Stinkstiwwel .............................. smelly person; also: very unfriendly person
    U
    Uffgeblaasd............................... arrogant
    Uffraffe...................................... to get up; to pull oneself together
    unn?.......................................... hello, nice to see you!
    V
    Veraasche................................. to make fun of someone
    W
    Wäänje ..................................... small car
    wie bei Hembels unnerm Sofa.. having a mess in the living area or office
    Wutz ......................................... pig; dirty person
    Z
    Zuggerschtiggsche ................... a lump of sugar; also: pet name for girlfriend

    .
    Wenn ich nur darf wenn ich soll, aber nie kann wenn ich will, dann mag ich nicht wenn ich muss.
    Wenn ich aber darf wenn ich will, dann mag ich auch wenn ich soll und kann auch wenn ich muss.
    Fazit: Die können sollen, müssen wollen dürfen.

  • Muhaha das ist echt gut!


    Ich hab beides verstann, das deitsche wie es englische, passd gudd!

    Dass mir mein Hund das Liebste sei, sagst du oh Mensch sei Sünde, mein Hund ist mir im Sturme treu, der Mensch nicht mal im Winde.


    Schiffsärztin der Renelde a.D

  • bei uns in Rheinhessen spricht man ähnlich - bzw. einige Worte sind auch hierzuland bekannt!

    this Train terminates at Hainault via Newbury Park - all changes please this Train terminates here - please Mind the Gap between the Train and the Platform!

  • Ich finne saarlänisch eigentlich e sau scheen sproch! Warum aach net! Wusst gar net das mir hei so e forum han!
    Das ihr dad in Rheinhesse han, kann jo nur dran leie, dass mir es ouch mol bei enem urlaub gezeigt und erklärt han*g

  • Mahlzeit. Ich bin der Neue hier im Forum. Zwar aus dem Rheinland, aber ich habe trotz Zeitmangel das Ganze hier bis zum letzten Buchstaben gelesen. Das hier ist mein erster schriftlicher Beitrag und wenn ich nächste Woche aufgehört habe, mich wegzulachen, dann kann ich bestimmt meinen zweiten Senf zu irgendwas geben.:D Echt gut!!!